The unique One Ring rules set invites tinkering and secondary creation. Whilst The One Ring works brilliantly as written, we provide this forum for those who want to make their own home-brewed versions of the rules. Note that none of these should be taken as 'official'.
-
zedturtle
- Posts: 3289
- Joined: Sat Mar 22, 2014 12:03 am
Post
by zedturtle » Thu Mar 19, 2015 1:25 am
Faire wrote:I claim every single error
And I also want to express my deep gratitude to Zedturtle for his willingness and hard work!
Missing words:
Culture - Národ (it is not a direct translation, but the direct counterpart "kultura" has slightly different conotation in Czech)
Age - Věk
Shadow weakness: Stínová slabost (a direct translation, but one I am not really satisfied with).
I hope I have one overlooked anything...
New proof. I think the only thing untranslated (other than 'The One Ring') is Standard of Living.
- - - - - -
I'd love to get translations for Italian (and Quenya and Klingon... I don't think there's enough Sindarin, but maybe there is. There's definitely not enough 'real' Black Speech).
Jacob Rodgers, occasional nitwit.
This space intentionally blank.
-
Falenthal
- Posts: 2272
- Joined: Sun Feb 02, 2014 8:46 am
- Location: Girona (Spain)
-
Contact:
Post
by Falenthal » Thu Mar 19, 2015 5:53 am
Zed, the sheet was very well liked in the spanish forums. I send you my comrades congratulations!
-
zedturtle
- Posts: 3289
- Joined: Sat Mar 22, 2014 12:03 am
Post
by zedturtle » Thu Mar 19, 2015 2:37 pm
Good to hear! Black-and-white versions of everything should be available in a day or two.
Jacob Rodgers, occasional nitwit.
This space intentionally blank.
-
Majestic
- Posts: 1806
- Joined: Wed Jan 01, 2014 5:47 pm
- Location: Seattle, Washington
Post
by Majestic » Thu Mar 19, 2015 6:59 pm
Thanks again for all of your hard work on these,
zed!
Adventure Summaries for my long-running group (currently playing through The Darkening of Mirkwood/Mirkwood Campaign), and the
Tale of Years for a second, lower-level group (in the same campaign).
-
Faire
- Posts: 36
- Joined: Fri Aug 01, 2014 6:56 am
Post
by Faire » Mon Mar 23, 2015 8:16 am
Wow, great, thanks! Standard of living would be "Životní úroveň".
As for quenya I would probably be able to translate a bit and do know to "scholars" who could help with checking the grammar. Two questions: how much the demand is, and whether or not use tengwar (probably not).
-
Terisonen
- Posts: 632
- Joined: Thu Dec 04, 2014 9:39 pm
- Location: Near Paris
Post
by Terisonen » Mon Mar 23, 2015 2:58 pm
zedturtle wrote:Alright, plenty of things slowing me up, but here's a first version of a French character sheet:
All errors are mine (or Google's perhaps).
For this one I can help you if you wish. But it is already very good. By the way, I don't have the french version of TOR, and I don't know how they translate the Player Character Sheet. I will find it somewhere in official version.
Edit: Got It.
Nothing of Worth.
-
zedturtle
- Posts: 3289
- Joined: Sat Mar 22, 2014 12:03 am
Post
by zedturtle » Mon Mar 23, 2015 9:50 pm
I do know there are some terminology differences, plus I had to invent some terms that didn't appear on the original sheet I was working off of. Please let me know of any corrections, especially where I've gotten some grammatical detail wrong.
I won't be able to make any changes to any of the sheets (French, Czech, Quenya, etc.) for about a week.
Jacob Rodgers, occasional nitwit.
This space intentionally blank.
-
Falenthal
- Posts: 2272
- Joined: Sun Feb 02, 2014 8:46 am
- Location: Girona (Spain)
-
Contact:
Post
by Falenthal » Fri Mar 27, 2015 11:03 pm
Zed, I've been using your sheet to remake the pregen characters for use in a TOR demo.
I noticed two small issues that aren't really important, but that I thought you should know:
1) The fonts in the weapon section don't adapt to the lenght of the text, as it does everywhere else.
2) Also in the weapons section, could the Edge colum accept in some way the Gandalf rune? Otherwise I just write G, but it would look nicer.
Of course, I've been using the spanish version. Don't know if the other languages work in the same way.
-
zedturtle
- Posts: 3289
- Joined: Sat Mar 22, 2014 12:03 am
Post
by zedturtle » Sat Mar 28, 2015 2:02 am
Falenthal wrote:Zed, I've been using your sheet to remake the pregen characters for use in a TOR demo.
I noticed two small issues that aren't really important, but that I thought you should know:
1) The fonts in the weapon section don't adapt to the lenght of the text, as it does everywhere else.
2) Also in the weapons section, could the Edge colum accept in some way the Gandalf rune? Otherwise I just write G, but it would look nicer.
Of course, I've been using the spanish version. Don't know if the other languages work in the same way.
I've been encountering the same issues, which will be resolved now that I'm back at home.
The G-rune is tricky, because of the font embedding issues. The best I might be able to do is make a invisible box that, once clicked, would show the rune. But it couldn't be in the same place as the text box, so we'd lose our centering. I'll play with things and see what I can figure out.
Jacob Rodgers, occasional nitwit.
This space intentionally blank.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest